본문 바로가기
  • 보라 & へ山行
Study/Chinese

[스크랩] 偶題[우제] 二首 中 其一 / 金時習

by 유리의 세상 2009. 1. 18.
 

 

 

偶題[우제]  二首 中 其一  

                   -金時習-


庭草萋萋庭樹綠 [정초처처정수록]
野棠開處淸香馥 [야당개처청향복]
宿雨初晴梵宮明 [숙우초청범궁명]
乳燕猶唼簷泥濕 [유연요삽첨니습]

  

뜰의 풀은 무성하고 정원수목은 푸르고

들 팥배나무 꽃핀 곳에 맑은 향기가 나네

계속 내린던 비 처음 개니 범천궁이 밝고

어미제비 물어날라 처마 제비집 젖어있네

-庭草: 뜰(정원)의 풀
-棠: 팥배나무(능금나무과 落葉喬木); 산앵도나무
-淸香: 맑고 깨끗한 향기(香氣)
-宿雨: 여러 날 계속해서 내리는 비; 지난밤부터 오는 비
-梵宮: 범천(梵天)의 궁전, 절과 불당의 통틀어 일컬음. 범각. 범왕궁(梵王宮)
-乳燕: 새끼제비(雛燕: 젖먹이 제비);  새끼를 키우는 어미 제비
-萋[처]풀무성하다[草盛貌];
-萋萋: 풀이무성한 모양(草茂盛的樣子)
-唼[삽]쪼아 먹다; 훌쩍 마시다; 헐뜯다; 고자질하다.
-簷[첨]처마; 기슭






출처 : 紫軒流長
글쓴이 : 紫軒 원글보기
메모 :

'Study > Chinese' 카테고리의 다른 글

[스크랩] 한시 감상 / 이백. 두보. 왕유  (0) 2009.01.18
[스크랩] 山中-李珥(栗谷1536~1584)  (0) 2009.01.18
[스크랩] 宋時烈의 詩  (0) 2009.01.18
[스크랩] 琴詩  (0) 2009.01.18
[스크랩] 지리산 天王峰  (0) 2009.01.18