본문 바로가기
  • 보라 & へ山行
Study/Chinese

[스크랩] 除夜有懷 - 孤雁 崔塗

by 유리의 세상 2009. 1. 18.
 

     

     

     

     

    除夜有懷(제야유회) 제야의 회포-孤雁 崔塗(최도)


    迢遞三巴路(초체삼파로) 멀고 먼 삼파의 길

    羈危萬里身(기위만리신) 위험한 만리길을 가는 나그네

    亂山殘雪夜(난산잔설야) 어지러운 산 잔설의 밤에

    孤獨異鄕人(고독이향인) 타향의 나그네 외로웁고나.

    漸與骨肉遠(점여골육원) 점점 골육은 멀어지고

    轉於僮僕親(전어동복친) 점점 동복과는 친해지도다.

    那堪止漂泊(나감지표박) 떠돌이 멈출 때까지 어이 견디랴,

    明日歲華新(명일세화신) 내일이면 세월도 새로우리.



    출처 : 紫軒流長
    글쓴이 : 紫軒 원글보기
    메모 :

    'Study > Chinese' 카테고리의 다른 글

    [스크랩] 최호(崔顥)가 사랑했던 여인  (0) 2009.01.18
    [스크랩] 점畢齋先生詩 (점=人 占)  (0) 2009.01.18
    [스크랩] 送友人-李白  (0) 2009.01.18
    [스크랩] 2월입니다  (0) 2009.01.18
    [스크랩] 梅月堂先生詩  (0) 2009.01.18